Перейти к содержанию
владд

Я перевел американский фильм о дуговой сварке

Рекомендуемые сообщения

Дата: (изменено)

Просьба пока все свежо посмотреть и если чо поправить. также принимаются предложения по совместимости марок электродов наших и амеровских.

 

Файл лежит тут.

 

www.chipmaker.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=3669

 

В планах перевести его же фильм "Сварка в среде углекислого газа"

 

Ага забыл сказать титры идут при просмотре vlc. Кладем файл srt в папку с фильмом и переименовываем так чтобы из *имена*(не расширения) совпадали.

Изменено пользователем владд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет Влад! А у тебя нет желания перевести фильм о аргонодуговой сварке? Многим было бы интересно! С Уважением Hlor.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у тебя нет желания перевести фильм о аргонодуговой сварке?

Присоединяюсь.

А второй DVD ещё не закончили переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно подробнее что,как и куда переместить и на чём смотреть.Фильм есть(XViD,2046 кбит/сек,MP3,104 кбит/сек),прогу vck-1.0.5... скачал,установил,но что и как-"не догоняю".Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)

например, я брал на торрентс.ру, нынче лежит

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=707246

KMPlayer тоже хавает субтитры

в данной связке работает по-кр. мере

 

Спасибо!

Изменено пользователем pomidor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)

Спасиб за отзывы. Аргоновую сварку тоже буду переводить. Для меня актуальнее проволочник так что его сначала.

только учтите нужно 1-2 недели на фильм.

 

Да там еще могут быть проблемы со локалью - я сделал UTF-8 титры. а виндовозные проги могут хотеть utf8.

 

Надо еще этот перевод немного поправить. до меня только в конце дошло что он говорить tied weld sides.

 

Да. сам фильм rutracker

 

Еще раз для просмотра надо взять vlc. Положит файл с титрами возле .avi и он сма возьмет его. Если не берется то надо открыть субтитры и указать файл .srt

Изменено пользователем владд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)

у меня берется, но титры - какая-то абракадабра! что-то похоже на другую кодировку.

Что это может быть?

 

может что еще надо для винды перенастроить?

а затея классная! спасибо!

Изменено пользователем Acetylenum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего если я немного пошаманю текст для придания похожести на выражения принятые в нашей литературе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё запустилось,показывает,титры нормальные. :rofl:

Шамань,Вжик,мы только за!Английский выучить для меня так и останется мечтой,а так,благодаря Вам,хоть фильмы буржуинско-профессиональные посмотрю с переводом.Хоть многое и так понятно,но интерес имеется некий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

например, я брал на торрентс.ру, нынче лежит

Ба, мудрено...

А без установки всяких клиентов никак нельзя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

микроторрент скачать это не самая главная проблема была, не знаю как сейчас, но раньше на торрентс.ру можно было зарегиться только в течении 2 часов в сутки, неделю ушло пока получилось. Зато скорость хорошая - у меня во всю ширину древней сетевухи 10 Mb, в отличие от рапиды с ее 1 Мб. Плюс еще там еще всяко-разного металло-деревообрабатывающего видео есть, ну и само собой другого полезного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно, могу даже выложить на обменнике. Но стоит учитывать что скорость будет черепашья+ не будет возможности докачки, а файл большой и после каждого разрыва придётся начинать сначала. В итоге это займёт полдня-день и уйму траффика, про нервы я молчу(ну если вы конечно не оплотите голд аккаунт на обменнике).

ЗЫ- в наше время неумение пользоваться торрентами и p2p сетями- всё равно что неосвоить электронный штангенциркуль......мудрёно, циферки какието, кнопочки... :pardon:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если можно - выложите, пожалуйста. Мне торренты ни к чему, дело приходится иметь только с рапидшарой, депозитфайлс и тп.

А скорость - я не спешу )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если можно - выложите, пожалуйста. Мне торренты ни к чему, дело приходится иметь только с рапидшарой, депозитфайлс и тп.

А скорость - я не спешу )

Прошу- http://letitbit.net/download/15800.1533b41...g_1DVD.avi.html

Зы- на другие заливать нестал, там разбивать надо, а мне лень :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Влад,

А второй DVD ещё не закончили переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вжик

 

Конечно правь. только выложи мне изменения.

 

Я сейчас начал переводить второй фильм. Уже на 10 минуте :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я сейчас начал переводить второй фильм. Уже на 10 минуте :nea:.

Ждём с нетерпением. У меня (где скачал не помню) есть 15 минут перевода второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

A бывают в природе субтитры к таким фильмам на аглицком? Если бывают, где искать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
Куда выложить? Могу тут в архив могу на почту.

Спасибо. Скачал посмотрю.

 

Ждём с нетерпением. У меня (где скачал не помню) есть 15 минут перевода второй части.

Я уже на 20миннуте. Хорошобы иметь хоть английские титры, т.к Стив испольщует больше сленговых названий и проходится додумывать. Думаю после праздников будет перевод:).

 

Вообще перевод при уже сужествующих титрах это дело одного двух дней.

Изменено пользователем владд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выложил в архив. Кодировка стандартная виндовская

 

 

Вжик!!! ты сделал огромную работу и причесал кружева моих слов. хотя на 31:54 он исправил увеличить на уменьшить. Я вернул оригинальный текст. В общем рекомендую этот вариант как основной.

 

www.chipmaker.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=3705

 

В архиве лежит 2 варианта виндовозная кодировка и UTF8.

 

Хорошо бы пообщаться с начальством чтобы удалили предварительные версии.

 

А можно я тебе дам второй фильм на поправку. у меня там тоже кружева какие-то?

я там на 32 минуте. так что скоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
хотя на 31:54 он исправил увеличить на уменьшить

Эту фразу я скоректировал по смыслу процесса. Если на вертикале неудается удержать ванну, нужно или двигать электрод шустрее уменьшив тепловложение или снизить ток с аналогичной целью. Потому что давление дуги только помогает держать ванну от выпадения, а основную работу совершают силы поверхностного натяжения в металле. У автора фильма просто другое видиние причины и следствия, я скорректировал в соответствии и более рапространенной концепцией и ИМХО более правильной.

Изменено пользователем Вжик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я закончил предварительный перевод 2DVD по сварке. Сварка в среде газа.

 

www.chipmaker.ru/index.php?autocom=downloads&showfile=3741

 

Поросьба к Вжику отредактиировать.

 

Вы хорошо отредактировали предидущий фильм. Хотя я не согласен с некоторыми деталями. Мы переводим не свой учебник по сварке а фильм веселого американского реднека! Поэтому хочется сохранить его стиль американские(а не русские) уловки по сварке.

 

Вжик я все таки намерен немного откатить предидущий и вернуть его слова - вы там убрали слова +на электроде а написале обратная полярность. Прогон про увеличение тока ну и по мелочи . Ну и текст от переводчика надо поместить в начало фильма а не в конец.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а почему бы не выложить на торрентс.ру фильм с уже готовыми, зашитыми субтитрами? как вариант, тот же образ для DVD сделать... в принципе, это не шибко сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
Мы переводим не свой учебник по сварке а фильм веселого американского реднека! Поэтому хочется сохранить его стиль американские(а не русские) уловки по сварке.

 

Вжик я все таки намерен немного откатить предидущий и вернуть его слова - вы там убрали слова +на электроде а написале обратная полярность. Прогон про увеличение тока ну и по мелочи . Ну и текст от переводчика надо поместить в начало фильма а не в конец.

Хотя поведение сарочной ванны от этого не меняется, да и русский перевод нужен в основном русскоговорящим... Вообще то изменение терменологии на нашу я делал с целью дабы после просмотра человек обратившийся к нашей литературе не потерял опоры под ногами, да и примечания у нас принято писать опосля текста, хотя здесь возможно Вы правы. Еще накладывает отпечаток что я сам думаю по русски, и ненашенские обороты меня немного коробят. Но это все лирика, в cтарину переписчиков книг если было им что то изменено в тексте вешали, попробую вмешательство в стилистику по минимуму, хотя для личного пользования сделаю как по нашему. Вообще в идеале эти фильмы бы переозвучить по смыслу происходящего, без жесткой привязки к тексту например WOW бы это все объяснил доходчивым языком (но это скорее всего несбыточно) хорошо хоть в этом продвинулись :), а то было несколько тем про учебный фильм так и угасли...:)

Изменено пользователем Вжик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.