Перейти к содержанию
Авторизация  
Mischa

Маркировка дисковой модульной фрезы

Рекомендуемые сообщения

Вопрос к специалистам по маркировке дисковых фрез,- в маркировке фрезы указан модуль, а вместо номера фрезы стоит буква W. Что это обозначает? Какого номера фреза? На других, подобных, стоит номер  (№7, №8)

1.jpg

2.jpg

3.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже напряг с инструментальщиками... Специалистов нет? Никто не знает? Или просто лень ответить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)

Судя по всему фреза для зубчатых колес часов. Профиль зубьев фрезы похож. Стандарт NHS 56702 http://ppthornton.com/product/wheel-cutter/

Сам стандарт я с ходу не нашел, у меня с языками плоховато

Картинка взята отсюда https://www.openmovement.org/?projekte&id=om_10

 

колеса.jpg

Изменено пользователем spaun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за попытку помочь. Да это часовая фреза, извините что не указал сразу. К сожалению вопрос остался вопросом,- что значит W в обозначении и какой это номер фрезы (для нарезки какого количества зубьев)??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может тогда поискать этот стандарт? Могу ошибаться, но возможно для нарезки таких зубьев для всех количеств зубьев используется одна фреза

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но в первом посте я выставлял фото фрез и с номером 7 и номером 8. Вот профиль зуба этой фрезы  1458948961_1.thumb.jpg.d84d5cdc4035429cc92703e3df460d1b.jpg

Тот же профиль у фрез с другими номерами 592302021_2.thumb.jpg.9eb4e6aa78b28d2f1325add178fe7ab3.jpg  1240731942_3.thumb.jpg.8c24f69d720081746589bf58c513380f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mischa сказал:

К сожалению вопрос остался вопросом,

Не хотите попробовать задать вопрос производителю?

 

Цитата

 

Contact Us
Contact us if you would like to know more about our products and services
Please enter your contact details below. Your information is not passed on to any third parties outside of PP Thornton (Successors) for any other reason.

http://ppthornton.com/contact-us/

Связаться с нами
Свяжитесь с нами, если вы хотите узнать больше о наших продуктах и услугах
Пожалуйста, введите ваши контактные данные ниже. Ваша информация не передается третьим лицам за пределами PP Thornton (правопреемники) по любой другой причине.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

предположу по профилю это черновая фреза, а номерные только подчищают профиль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mischa сказал:

К сожалению вопрос остался вопросом,- что значит W в обозначении и какой это номер фрезы (для нарезки какого количества зубьев)??

В англицких я не силен, попробуй сам разобраться.

1455672226_1232323.thumb.jpg.bc39d0c0bea7d5f2b15fe313b9f73bd4.jpg    

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да-а-а... к сожалению я в английском, вообще, ноль. Даже в школе немецкий проходил (мимо). А английский даже буквы читаю как они на немецком произносятся... Так что пытаюсь читать только с помощью корявого перевода автопереводчика, но это возможно только когда информация как текст выведена, а не в качестве картинки...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

получается фреза для прорезки впадин "дедендум" по ихнему :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда, по идее, D стояло бы, или производное от этого сокращение... Сейчас забил в переводчик Wheel, переводится просто как "колесо".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
2 часа назад, idled сказал:

В англицких я не силен, попробуй сам разобраться.

подозрение на слово "wheel" было у меня изначально, но как-то нелогично показалось. Если номера - про количество зубьев, то для нарезания рейки должно быть "R" от "rail". Но по вашей картинке именно так и получается. Предпоследняя колонка - получаемое при нарезании соотношение толщина зуба / ширина паза между зубьями. Оно и логично. При z=17 и более подрезания нет и нарезать можно фрезой с "нулевым" контуром для любого количества зубьев более этой цифры.

PS значение последней колонки не понял. Перевод - "добавка к количеству зубьев или промежутков между ними (leave - пустота)"

Изменено пользователем bull

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mischa сказал:

Да-а-а... к сожалению я в английском, вообще, ноль.

Та же беда, только по-русски изъясняюсь, да и то далеко не всегда понятно. :classic_sad:

Но, поди поймут в гугло-переводе, если простыми предложениями вопросы написать, подкрепив фотографиями.

 

Тоже на "Wheel" подумал, т.к. на сайте - "Wheel Cutter".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mischa сказал:

но это возможно только когда информация как текст выведена, а не в качестве картинки...

Ниже картинки ссылка на справочник по этим фрезам в формате ПДФ, из него можно текст скопировать. Но что-бы понять корявый перевод или разобраться в этом справочнике ориентируясь на цифры и некоторые знакомые слова, нужна хотя-бы начальная база знаний по данному вопросу, у меня ее нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.