Перейти к содержанию
хатуль_мадан

Родная речь

Рекомендуемые сообщения

Прежняя тема (находится здесь) стала уж больно громоздкой. Впредь будем делить по сезонам. :)

 

Вероника, рули! :)

 

А это тебе (и всем любителям русской словесности) для справки: http://community.livejournal.com/korrektor_ru/743206.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Если в мучительские осуждён кто руки,

Ждёт, бедная голова, печали и мУки,

Не вели томить его делом кузниц трудных,

Ни посылать в тяжкие работы мест рудных.

Пусть лексикон делает *. То одно довлеет:

Всех мук роды сей един труд в себе имеет!" (с) Феофан Прокопович **

_________

* составляет словарь

** современник Петра I

 

"... шкипер сказал:

- Господа, не бойтесь ничего! Здесь граница ледовитого моря, на котором год назад произошло кровопролитное сражение. Слова, которые звучали тогда, крики, вопли и весь страшный гвалт битвы, замерзли, а теперь, когда наступает весна, они оттаивают и становятся вновь слышными. Так бывает в некоторых холодных странах.

- Похоже на правду! - воскликнул Панург. - Поищем, нет ли тут слов, которые еще не оттаяли.

- Да вот они, - сказал Пантагрюэль, бросив на палубу целую пригоршню замерзших слов, похожих на разноцветные леденцы. Мы увидели среди них красные, синие, желтые, зеленые и раззолоченные словечки. Согреваясь в наших руках, они таяли, как ледяшки, и мы слышали их, хотя и не понимали: слова-то были все чужеземные." (с) Франсуа Рабле, "Гаргантюа и Пантагрюэль".

Лев Успенский, автор книги "Слово о словах", указывает, как минимум, на два таких "оттаявших слова".

Это воинские звания.

Майор (лат. major — старший)

В русской армии чин майора был введён Петром I в 1698, в 1884 упразднён. У А.П. Чехова есть рассказ, основанный на этом факте, он называется "Упразднили". В российской армии звание майора было введено в 1935 г.

 

Сержант (французское sergent, от латинского serviens служащий).

Это звание было введено также в дни петровские (в полках «нового строя»); в русской регулярной армии существовало в 1716—1798 гг. При Императоре Павле I вместо звания сержантов были введены звания утер-офицеров и фельдфебелей, которые просуществовали в России до 1917 г. В российской армии воинское звание сержанта введено приказом народного комиссара обороны от 2 ноября 1940 года.

 

История воинских званий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)

О фельдфебелях я знаю только то, что так называется метод стрельбы из револьвера Нагана - "по фельдфебельски", принятый для обучения низшего офицерского состава в царской армии на дальности около ста шагов. Поскольку штатный револьвер имел кожаную тесьму притороченную к кобуре, то для лучшей фиксации вытянутой руки тесьма перекидывалась через предплечье и плечо за спину, а другой рукой за спиной натягивалась до появления дополнительной опоры руки. Кучность при такой целевой стрельбе значительно возрастала. В боевых условиях метод никогда не применялся: можно было запутатся в тесемке, что было как всегда чревато боком.

К стати в царские времена проводились серьезные соревнования по пулевой стрельбе, где призом (по документальным данным) значились золотые (тут без дураков) столовые наборы и часы.

Изменено пользователем Адепт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Порой высокие звания расшифровываются весьма буднично. В России при царском дворе существовало важное звание "камергер". В буквальном переводе оно значило "комнатный господин", т.е., по сути дела, "лакей". А гордое звание "шталмейстер" раскрывалось как "конюшенный", "начальник конюшни".

Маршал

Немецкое "маршалль" является переделкой французского "марешаль" ("marechal"), но французское слово было в своё время опять-таки позаимствовано из древненемецкого языка, где "Marschall" имело значение просто... "конюх". По мере возвышения королевских родов на Западе быть "конюхом короля" стало весьма завидной должностью, причём к лошадям такой "конюх-маршал" уже не имел отношения. :good: Слово стало высшим воинским званием.

Фуражка

Как называется корм для скота (сено, овёс, солома)? Фураж. Слово заимствовано из французского ("fourrage"), значение то же, а далёкое прошлое его - в древнескандинавском "fodr" ("скотский корм").

В русской армии команды по добыче и закупке такого корма для лошадей именовались "фуражирскими командами", а присвоенный фуражирам головной убор получил название "фуражка". Возможно, что оно явилось изменением польского слова "фуражерка", означавшего то же самое.

А знакомое всем слово "ремонт" явилось к нам из французского в петровские времена в очень интересном значении: "замена в армейских частях состарившихся лошадей новыми". Существовала даже особая должность - "ремонтёры", т.е. "офицеры, закупавшие коней для своих полков". Это слово можно встретить в литературе 19 века. Позднее слово "ремонт" стало значить "перестройка", "починка", в широком смысле - ремонт зданий, помещений, механизмов и т.д. Само же французское "remonter" значит "восстанавливать". Вспомнила название темы на форуме "Ремонт и восстановление станков". :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реставрация и ресторан

Как ни странно, но это родственные слова. Латинское "restauratio" ("рэстаурАцио) в буквальном переводе значит "восстановление". Когда речь идёт о восстановлении первоначального качества вещей, предметов искусства, архитектурных памятников и даже государственного строя, мы говорим "реставрация". А если разговор заходит о восстановлении сил проголодавшегося - на помощь приходит "ресторан". В первом случае - прямое заимствование из латыни, во втором - слово пришло из французского: "restaurant". Еще во времена Пушкина можно было "отобедать в ресторации". Реставрация - ресторация - не правда ли, забавно?

ЗЫ:есть пивной ресторан "Пражечка". На вывеске - надпись: "Чешская ресторация".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
А гордое звание "шталмейстер" раскрывалось как "конюшенный", "начальник конюшни".
А в цирке конферансье по моему носит звание шпрехшталмейстер. Получается "говорящий начальник конюшни". Изменено пользователем Адепт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Генерал

История этого слова сложна и зигзагообразна. По-латыни "generalis" (генэрАлис) - "главный", мы и сейчас говорим: ""генеральный секретарь", "генеральная линия". Во французском оно превратилось в "général" ("женэрАль") - тоже "главный". Появилось воинское звание "капитэн-женэраль ("главный начальник"). В дальнейшем это звание упростили, оно стало звучать просто "женэрАль". Потом, в немецком языке (у немцев нет звука "ж"), вновь превратилось в "генераль" и, попав к нам, стало наконец "генералом".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нога

 

Я сижу на берегу, не могу поднять ногу..." :db:

 

Никому из вас не приходит в голову в нижней конечности увидеть хоть малую тень шутливости. Слово как слово... Между тем оно было когда-то "дурачеством": "нога" родственна слову "нОготь", литовскому "нага" ("копыто"). В древности обычным названием нижней конечности человека было исчезнувшее затем общеиндоевропейское слово, звучащее как-то вроде "пех" (латинское "pes", греческое "pous" дают о нём некоторое представление, как и наши "пеший", "пешком", "пехота"). Слово же "нога", означавшее "копыто", тогда употребляли примерно в том же ключе, как мы сейчас употребляем слова "морда" или рыло" (говоря о лице), "лапа" - о руке, - с оттенком грубовато-фамильярной шутки. А потом основное слово забылось, и "нога" стало единственным обозначением предмета.

Это не единственный случай в истории языков. Например, французское слово "tête" ("тэт") - "голова" восходит не к латинскому "caput" (кАпут) - "голова", а к заменявшему его в римском просторечье "тэста" ("черепушка"). Так римляне именовали голову сначала лишь в шутку (говорим же и мы иногда: "котелок не варит"), а замем же и всерьёз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нОготь

рукоть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вместо звания сержантов были введены звания утер-офицеров и фельдфебелей

Фельдфебель это скорее не звание, а грубо говоря профессия.

Фельдфебельская служба это военнизированная почта. (как-то так)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не знаю, Википедия говорит, что "воинское звание" и "должность в армиях..".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VVS4454,

Фельдфебельская служба это военнизированная почта

ошибочка.

военнизированная почта
это

фельдъегерьская служба

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
Фельдфебельская служба это военнизированная почта.

Наверное фельдъегерская служба, а не фельдфебельская? :pardon:

Изменено пользователем dva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати не военизированная, а курьерская для доставки спецпочты - секретной переписки, ценностей и т.п. особо охраняемой корреспонденции и посылок. также возят ею деньги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фельд - поле , егерь (точнее ягер)-охотник. Всё по немецки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное фелъдегерская служба, а не фельдфебельская

Да ошибочка вышла. Извените.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Верстак

 

В 17-18 веках в Россию переселилось много ремесленников-немцев. Они принесли с собой названия инструментов, приспособлений, специальностей (про "слесаря" я уже рассказывала, про "лобзик" - в след.раз, а, например, "струбцина", "струбцинка" - по-немецки "Schraubzwinge", от "Schraube" - "винт" и "Zwinge" - "тиски"). Вот и "мастерская" по-немецки называется "Werkstatt" - "веркштатт". Как пишет Л.Успенский, автор книги "Почему не иначе?", наши столяры, часто слыша это слово от "немецких собратьев", переняли его и перенесли на самый главный предмет в мастерской - на инструмент, станок, столярный стол верстак (как он сейчас называется). А так как в русском языке уже существовало созвучное слово "верстать" (в значении "равнять", "выстраивать в ряд"), они сделали из "веркштатта" свой "верстак".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

интересное слово - кегельбан. kegelbahn.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слово "штангенциркуль" - также немецкого происхождения. Как-то мой коллега, выходец из России, не очень "немецкоговорящий", попросил у коллеги-немца Stangenzirkel. Тот долго не мог понять, что от него хотят. Сейчас этот инструмент называют Meßschieber или Schieblehre. Когда я ему сказал, что это слово принесли в Россию переселенцы из Германии, он не поверил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
интересное слово - кегельбан. kegelbahn.

Самое что ни на есть показательное. Вспомним АВТОбан и Кегли. Дорожка с кеглями.

 

Вспоминается фильм "Вариант 'Омега' " с Олегом Далем в главной роли. Главный супостатский контрразведчик - барон фон Шлоссер. Как гордо звучит - барон фон Слесарь! (Schlosser) :db:. И тут не могли обойтись без идеологической начинки :db:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дорожка с кеглями.

с конусами скорее.

барон фон Шлоссер

в фильме "пианист" фамилия пианиста - шпильман

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://www.chipmaker.ru/index.php?showtopic=20815&st=105

Так интереса ради.

отец мой

мой отец

сын мой

мой сын

итд

от перемены мест слагаемых, сумма не меняется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В русском языке порядок слов в предложении может быть любой, в отличие, скажем, от английского. Обычно притяжательные местоимения (мой, твой, Ваш, его и т.д.) согласуются с определяемым существительным. При вариантах "отец мой", "сын мой" и т.д. возникает определённая стилистическая окраска, присущая книжной речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дата: (изменено)
интересное слово - кегельбан. kegelbahn.

die Kugel -шар ,

die Bahn - дорога .

Опять немцы :)

 

P.S.

А "Kegel" мне кажется родилось от "Kugel"

Изменено пользователем Вадим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ртуть, есть ещё вопрос в дополнение, а вообще "мой" отец-это как? есть "не мой"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


×
×
  • Создать...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.