nemadeka 0 #1 Дата: 11.01.2015 14:15 Добрый день, я перевожу техническое руководство к оборудованию для инжекционного литья, не могу найти русский эквивалент английского слова LIP (губа) в следующих словосочетаниях: lip mold (??? пресс-форма), lip cavity (??? матрица). Вот фото "lip mold" http://cntzjf.en.ali...p_lip_mold.html Вот фото деталей "lip cavity" http://wijara.com/im...IP%20CAVITY.jpg http://nemadeka.com/lip_cavities.png Вставки: http://3.imimg.com/d...ity-inserts.jpg Я придумал термин "раздвижная пресс-форма" и "раздвижная вставка" (в матрицу), но мне кажется, что может сущестовать другой, правильный термин, до которого я никогда не додумаюсь. Пожалуйста, подскажите. Спасибо. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
komrad.isaev 71 #2 Дата: 11.01.2015 16:18 может это называют так - вкладыши или формообразующие ? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Snek66 16 #3 Дата: 11.01.2015 16:23 Я придумал термин "раздвижная пресс-форма" и "раздвижная вставка" (в матрицу), но мне кажется, что может сущестовать другой, правильный термин, до которого я никогда не додумаюсь. Обычно матрица, пуансон ,,,есть полу матрицы -- это когда раздвижные ,,есть вставка матрицы (подвижная ) выбирайте 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Merkwurdigliebe 524 #4 Дата: 11.01.2015 16:39 кажется мне, что тут речь про бутылки.,. lip - это часть, которой заканчивается горлышко (neck): http://www.sha.org/bottle/morphology.htm 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
komrad.isaev 71 #5 Дата: 11.01.2015 16:39 (изменено) формообразующая вставка - матрица ====================== Судя по последнему эскизу - может это - горлышко :) Изменено 11.01.2015 16:41 пользователем komrad.isaev 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Merkwurdigliebe 524 #6 Дата: 11.01.2015 16:43 а по-руччки lip - венчик (горловины) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Snek66 16 #7 Дата: 11.01.2015 16:52 а по-руччки lip - венчик (горловины) эх и богат, Русский язык ,,,,, 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Merkwurdigliebe 524 #8 Дата: 11.01.2015 17:19 Вот фото "lip mold" http://cntzjf.en.ali...p_lip_mold.html а вообще, вы слова из контекста выдергиваете... погуглите flip top lip container. так "flip top lip mold" - это форма для таких коробочек ;) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smlua 12 #9 Дата: 11.01.2015 17:26 lip - выступ, mold ( америк. Mould) - литейная форма. в аольном переводе наверное Объемная литейная форма 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
nemadeka 0 #10 Дата: 12.01.2015 09:47 Всем спасибо, буду разбираться. :good: 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
bull 635 #11 Дата: 13.01.2015 06:44 В первой ссылке имеется ввиду просто форма на сосуд с откидной (раздвижной) крышкой. В остальных - т.н. разрезные/раздвижные или составные матрицы. Больше подходит "разрезные" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение